WELCOME!

歡迎您登入月供平台

賬戶結餘: 港幣$

月供投資開戶

Part 1. Supplementary Terms and Conditions for Stock Monthly Investment Plan (the “Supplementary Terms and Conditions”)
第一部分 : 股票月供投資計劃補充條款及條件(「補充條款及條件」)

The Stock Monthly Investment Plan (the “Plan”) is provided subject to these Supplementary Terms and Conditions and the General Terms and Conditions, Risk Disclosure Statements and other supplementary terms and conditions of the Client Agreement as applicable to the Client (collectively the “Master Terms”). These Supplementary Terms and Conditions is supplemental and shall be read in conjunction with the Master Terms.
客戶參加股票月供投資計劃(「此計劃」),須受本補充條款及條件、客戶協議書中的一般條款及條件、風險披露聲明及其他適用於客戶的補充條款及條件(統稱「「主條款」)所約束。本補充條款及條件為補充主條款,而本補充條款及條件應與主條款一併閱讀。

If there is any inconsistency between these Supplementary Terms and Conditions and the Master Terms, these Supplementary Terms and Conditions shall prevail. Unless the context otherwise specified, capitalized terms used in these Supplementary Terms and Conditions shall have the same meanings as defined in these Supplementary Terms and Conditions and Master Terms.
如本補充條款及條件與主條款之間有任何不一致之處,以本補充條款及條件為準。除文義另有所指外,本補充條款及條件及主條款所用詞彙與主條款所界定者具有相同涵義。

By applying the Plan, the Client confirms that he/she has read, understood and agreed to these Supplementary Terms and Conditions as follows:
當申請此計劃時,客戶確認其已閱讀、明白及同意本補充條款及條件如下:

  1. The Company will provide a list of eligible Securities (the “List”) that is available for the Client to purchase under the Plan. The Client confirms that the List does not constitute any offer, solicitation or recommendation to purchase or sale of any Securities. The Client shall make his own decision as to the suitability of investing in such Securities and seek appropriate advice from his own investment adviser if needed. The term "Securities" when used in these Supplementary Terms and Conditions means the stocks made available by the Company for selection by the Client from time to time for the purpose of the Plan.
    本公司會提供一合資格證券清單(「清單」)以供客戶在此計劃下購買。客戶確認清單不構成任何證券買賣的要約、招攬或建議。客戶應按自身決定判斷投資於該等證券的合適性,如有需要,客戶會向本身的投資顧問尋求適當意見。本補充條款及條件提及「證券」一詞指本公司不時為計劃提供予申請人選擇的股票。
  2. The Company may amend the List from time to time at its sole discretion. The Company has the right to remove any Securities from the List which the Client has given instruction to purchase. In this case, the Client may instruct the Company to terminate contribution in respect of such Securities and/or switch the related contribution to other eligible Securities. If the Company receives no instruction from the Client on or before the expiry of the Company’s notice, the Company is entitled to cancel the Client’s instruction to purchase such Securities at its discretion without further notice.
    本公司有絕對酌情權不時修改清單。本公司有權從清單中刪除客戶已作出指示購買的任何證券。在此情況下,客戶可指示本公司終止就該證券的供款及/或將有關供款轉投其他可供買入的證券。如本公司在通知期屆滿或之前仍未收到客戶的指示,本公司有權酌情取消閣下購買該證券的指示而不作另行通知。
  3. The Client shall pay brokerage fee and other fees and charges for the services relating to the Plan at such rates as specified by the Company from time to time. The information about our brokerage fee and other fees and charges for the services relating to the Plan can be found on the Company’s website. The actual settlement amount of each purchase will be debited from your designated cash account with the Company for the purpose of the Plan. The actual settlement amount includes the consideration of the purchased Securities, stamp duty, stock exchange levy, financial reporting council transaction levy, trading fee and central clearing and settlement system fee and any other fees and charges where applicable.
    客戶須支付本公司不時指定的經紀佣金及就與本計劃有關的服務的其他費用及收費。客戶可以在本公司的網站找到有關我們的經紀佣金及服務的費用和收費。實際結算金額將從客戶用作參加計劃的指定現金賬戶中扣除。實際結算金額包括購買證券的金額、印花稅、交易所徵費、財務匯報局交易徵費、交易費和中央結算系統費用以及任何其他適用的費用和收費。
  4. The minimum contribution amount for each Securities and contribution frequency are specified by the Company from time to time. The brokerage fee and other fees and charges will be deducted from the gross contribution, so the balance will be used to purchase Securities in accordance with the Client’s instruction. The Company is also entitled to charge a handling fee for processing the Client’s instruction under the Plan.
    每種證券的最低供款金額及供款周期由本公司不時釐定。經紀佣金及其他費用及收費將從客戶的供款總額中扣除,而扣除有關費用後的餘額將按客戶指示購買證券。本公司有權就處理客戶在此計劃下的指示收取手續費用。
  5. The gross contribution amount for all Securities instructed to purchase will be deducted from the Client’s Account on the date(s) of each month as specified by the Company from time to time (the “Contribution Date”). The Company will use reasonable efforts to execute the Client’s instruction at such time during the Trading Hours of the Stock Exchange of Hong Kong, the New York Stock Exchange, NASDAQ or other relevant exchanges (collectively, the “Exchanges”) as the Company considers appropriate on the first trading day following the Contribution Date (the “Transaction Date”). The term “Trading Hours” when used in these Supplementary Terms and Conditions means the hours in which the relevant Exchange is open for trading.
    綜合所有客戶指示購買證券的總金額將每月在本公司不時指定的日子從客戶的帳戶中扣除 (「供款日」)。本公司會盡合理的努力於供款日後下一個交易日(「執行日」)的在本公司認為適當的香港聯合交易所、美國紐約證券交易所、納斯達克交易所或其他有關交易所(統稱「交易所」) 交易時段內執行客戶的指示。主條款提及「交易時段」一詞指有關交易所開市交易的時段。
  6. The Client shall ensure that there are sufficient funds in the Account to cover the required contribution amount (including the brokerage fee and other fees and charges) on the Contribution Date. In the event that there are insufficient funds, the Company has the right at its sole discretion to cancel in full the Client’s instruction to purchase Securities for that month. The Company shall not be liable for any loss of potential investment opportunities arising therefrom. If the Company has cancelled in full the Client’s instruction to purchase Securities for three (3) consecutive months or more for any reason, the Client’s participation in the Plan will be automatically terminated without notice.
    客戶應確保帳戶有足夠資金於供款日支付所需供款(包括經紀佣金及其他費用及收費)。如有未足夠款項的情況發生,本公司有絕對酌情權取消客戶於該月購買證券的全部指示。本公司不負責任何由此產生的投資機會損失。如本公司連續三個月或以上取消客戶於該月購買證券的全部指示,不論原因為何,客戶參加此計劃會被自動終止,不作另行通知。
  7. The Company may purchase Securities in board lots and odd lots for the Client under the Plan who instructs the Company to purchase that Securities. The Client agrees and understands that the Securities will take the average purchase price of all the board lots and odd lots purchased as the average unit price (the “Average Purchase Price”) for each Client who instructs the Company to purchase Securities. The Client agrees to purchase Securities at the Average Purchase Price rather than at the open market price which may be higher or lower than the Average Purchase Price.
    本公司可以整手及碎股形式為在本計劃下給予本公司指示購買同一種證券的客戶購買該證券。客戶同意及明白本公司為每種證券釐定一個平均單價,方法是將整手和碎股形式購入的全部股數綜合計算一個平均買入價,作為平均單價(「平均買入價」),此平均買入價適用於本計劃內每位指示本公司購入該種證券的客戶。客戶同意以平均買入價購買證券,而非以公開市價購買,而公開市價可能高於或低於平均買入價。
  8. If trading at the Exchanges of any Securities selected by the Client is suspended on a Transaction Date, the Company will use reasonable effort to purchase such Securities as soon as practicable on the first trading day on which trading is resumed. If, however, trading does not resume by close of trading on the second trading day after the Transaction Date, the Company will cancel the Client’s instruction to purchase such Securities for that month. Thereafter the Company will refund the investment contribution for the purchase of such Securities to the Client’s Account within a reasonable time after the Transaction Date.
    如客戶選擇的證券在執行日於交易所停牌,本公司將在實際可行情況下,盡早和盡合理努力,在復牌後的第一個交易日購買該證券。如在該執行日後第二個交易日收市前,該證券仍未復牌,本公司將取消客戶在該月購買該證券的指示。其後,本公司會於執行日後在合理時間內將投入該證券的投資供款撥回客戶的帳戶內。
  9. The Company reserves the right to (i) refuse the Client’s application of the Plan; and (ii) reject/cancel the Client’s purchase instruction in whole or in part without any prior notice or giving any reason thereof. The Company may purchase a Securities in board lots or odd lots for the Client under the Plan who instructs the Company to purchase that Securities at market price.
    本公司有權(i)拒絕接受客戶有關此計劃的申請;及(ii)拒絕接受/取消客戶全部或部分買入指示而無須給予事先通知或理由。本公司可以整手或碎股形式為在本計劃下給予本公司指示購買同一種證券的客戶以市價購買該證券。
  10. For Hong Kong stock, the number of shares to be allocated to the Client will be rounded down to the nearest whole number of shares and the debited contribution amount that is not used for actual purchase will be refunded to the Client Account.
    就香港股票而言,客戶獲分配的股份數目,將調低至最接近的整數股數,而已扣除但未用於實際購買股份的供款金額將會撥回客戶帳戶。
  11. While the Company will use reasonable effort to execute the Client’s instruction, the Client understands that the investment contribution may not be applied in full due to circumstances including the unavailability of stock or fluctuation of stock price. The Company will credit any surplus amount of investment contribution to the Client Account within a reasonable time after the Transaction Date.
    儘管本公司將會盡合理努力執行客戶的指示,客戶明白投資供款可能由於各種情況而未能全部運用。該等情況包括股票供應短缺或股價波動。本公司會於執行日後在合理時間內將任何剩餘供款轉入客戶帳戶內。
  12. In case of system disruption or failure, the Company shall be entitled in its absolute discretion to effect any order (including but not limited to debit of the contribution and purchase order) when the relevant system(s) resume to normal from disruption and the Company shall not be liable for any loss of potential investment opportunities arising therefrom.
    如有系統運作受阻或失敗,本公司有絕對酌情權等待系統回復正常時才處理 任何指示(包括但不限於扣除供款及購買指示)。本公司不負責任何由此產生 的投資機會損失。
  13. All purchased Securities will be deposited in the Client Account on or before the second trading day after the Transaction Date (the “Settlement Date”). The Client may sell any deposited Securities only on or after the trading day following the Settlement Date.
    購入的所有證券將在執行日後第二個交易日(「結算日」)或之前存入客戶帳戶內。客戶只可在結算日後的下一個交易日或之後出售任何經存入的證券。
  14. If there is any adjustment of the contribution amount or the selected Securities of the Plan or termination of the Plan, the Client is required to give notice to the Company in any form satisfactory to the Company at least two (2) business days before the next Transaction Date.
    如客戶欲調整供款額、更改此計劃中選擇購買的股票或申請終止此計劃,客戶須於下一個執行日最少兩個營業日前,以任何令本公司滿意的形式向本公司發出通知。
  15. The Company may suspend or terminate the Plan or the Client’s use of the Plan without giving reason at any time on giving not less than two (2) business days’ prior written notice to the Client.
    本公司可以在向客戶發出不少於兩個營業日的通知後,隨時暫停或終止此計劃或客戶參與此計劃而無須給予理由。
  16. Any termination shall not affect the respective rights and obligations of the Client and the Company under the Plan accrued prior to the termination.
    終止此計劃並不影響客戶與本公司在終止前在此計劃下的各別權利和責任。
  17. All instructions given by the Client may not be amended, rescinded or withdrawn without the consent of the Company.
    未經本公司同意,客戶已發出的指示不可被修改、終止或撤回。
  18. The Plan does not assure profit, nor does it protect against loss in declining market. The Client may incur loss if the Client terminates the Plan when the market value of the Securities is less than the purchase cost.
    此計劃並不能保證盈利,且在市況普遍下跌時,並不一定可避免損失。如客戶終止此計劃,可能令客戶招致證券購入價格低於購入成本的虧損。
  19. If there is any inconsistency between English and Chinese version of these Supplementary Terms and Conditions, the English version shall prevail.
    如本補充條款及條件的中英文版之間有任何不一致之處,以英文版為準。

Part 2. Client Consent Relating to the Hong Kong Investor Identification Regime and the Over-the-counter Securities Transactions Reporting Regime
第二部分. 關於香港投資者識別碼制度及場外證券交易匯報制度的客戶同意書

Thank you for choosing our services. The Securities and Futures Commission of Hong Kong (“SFC”) has announced the introduction of an investor identification regime at trading level for the securities market in Hong Kong (“HKIDR”) as well as an over-the-counter securities transactions reporting regime for shares listed on the Stock Exchange of Hong Kong (“OTCR”), which are scheduled to be implemented in the year of 2022 and 2023 respectively.
非常感謝閣下選用本公司的服務。香港證券及期貨事務監察委員會 (「證監會」) 已宣佈將在交易層面上對香港證券市場實施投資者識別碼制度(「香港投資者識別碼制度」)及為在香港聯合交易所(「聯交所」)上市的股份引入場外證券交易匯報制度。兩者將分別預計於2022及2023年正式實施。

Under the HKIDR, we are required to (i) assign a “Broker-to-Client-Assigned Number” (“BCAN”) that is unique to you and/or each of your joint account(s) with us, as appropriate and tag each of your orders regarding securities listed or traded in the Stock Exchange of Hong Kong (“SEHK”) with the assigned BCAN; and (ii) submit the assigned BCAN(s) along with your client identification information (“CID”) to SEHK. While under the OTCR, we are required to report relevant over-the-courter securities transactions (e.g. transfer of shares, deposit/withdrawal of physical share certificates) relating to ordinary shares and real estate investment trusts listed on SEHK to the SFC. You may refer to the relevant SFC/SEHK documentations for details regarding the HKIDR and the OTCR
在香港投資者識別碼制度下,本公司需要(i)在遞交閣下每個於聯交所上市或交易的證券的交易指令時附加券商客戶編碼(「券商客戶編碼」),而該券商客戶編碼應是唯一編配予閣下/閣下之每一聯名證券帳戶(如適用);及向聯交所提交 閣下獲的編配券商客戶編碼連同相對應的個人身份信息(「客戶識別信息」)。此外,在場外證券交易匯報制度下,本公司需要向證監會呈報在聯交所上市的普通股及房地產投資基金的有關場外證券交易(如股份轉移、存放/提取實體股票證書)。 閣下可參閱證監會及聯交所刊發的有關文件以得知香港投資者識別碼制度及場外證券交易匯報制度的詳情。

In light of the above, we hereby require your consent such that we may collect, store, process, use, disclose and transfer personal data relating to you (including your CID and BCAN(s)) as required for us to provide services to you in relation to securities listed or traded on SEHK and for complying with the rules and requirements of SEHK and the SFC in effect from time to time. Without limiting the foregoing, this includes:-
(a) disclosing and transferring your personal data (including CID and BCAN(s)) to SEHK and/or the SFC in accordance with the rules and requirements of SEHK and the SFC in effect from time to time;
(b) allowing SEHK to: (i) collect, store, process and use your personal data (including CID and BCAN(s)) for market surveillance and monitoring purposes and enforcement of the Rules of the Exchange of SEHK; and (ii) disclose and transfer such information to the relevant regulators and law enforcement agencies in Hong Kong (including, but not limited to, the SFC) so as to facilitate the performance of their statutory functions with respect to the Hong Kong financial markets; and (iii) use such information for conducting analysis for the purposes of market oversight; and
(c) allowing the SFC to: (i) collect, store, process and use your personal data (including CID and BCAN(s)) for the performance of its statutory functions including monitoring, surveillance and enforcement functions with respect to the Hong Kong financial markets; and (ii) disclose and transfer such information to relevant regulators and law enforcement agencies in Hong Kong in accordance with applicable laws or regulatory requirements.

根據上述情況,本公司在此需要閣下同意,以使本公司為了向閣下提供與在聯交所上市或買賣的證券相關的服務,以及為了遵守不時生效的聯交所與證監會的規則和規定,本公司可收集、儲存、處理、使用、披露及轉移與閣下有關的個人資料(包括閣下的客戶識別信息及券商客戶編碼)。在不限制以上的內容的前提下,當中包括:
(a) 根據不時生效的聯交所及證監會規則和規定,向聯交所及/或證監會披露及轉移閣下的個人資料(包括客戶識別信息及券商客戶編碼);
(b) 允許聯交所:(i)收集、儲存、處理及使用閣下的個人資料(包括客戶識別信息及券商客戶編碼),以便監察和監管市場及執行《聯交所規則》;(ii)向香港相關監管機構和執法機構(包括但不限於證監會)披露及轉移有關資料,以便他們就香港金融市場履行其法定職能;及(iii)為監察市場目的而使用有關資料進行分析;及
(c) 允許證監會:(i) 收集、儲存、處理及使用閣下的個人資料(包括客戶識別信息及券商客戶編碼),以便其履行法定職能,包括對香港金融市場的監管、監察及執法職能;及 (ii)根據適用法例或監管規定向香港相關監管機構和執法機構披露及轉移有關資料。

Once you provide your consent, despite any subsequent purported withdrawal of consent by you, your personal data may continue to be stored, processed, used, disclosed or transferred for the above purposes after such purported withdrawal of consent.
當閣下給予同意,即使閣下其後宣稱撤回同意,本公司在閣下宣稱撤回同意後,仍可繼續儲存、處理、使用、披露或轉移閣下的個人資料以作上述用途。

Part 3. Client Money Standing Authority
第三部分. 客戶款項常設授權書

This authority covers money held or received by you (including any interest derived from the holding of the money which does not belong to you) in all the segregated account(s) on my/our behalf (the “Monies”).
本常設授權涵蓋一切由貴公司代表本人/吾等收取或持有並存放於所有獨立賬戶內的款項(包括因持有並非屬於貴公司的款項而產生之任何利息)(下稱「款項」)。

This authority authorizes you to, in your sole discretion and without having to provide me/us with any prior notice or to obtain any prior confirmation and/or direction from me/us, to:
(1) Receive and/or hold any sum of my/our Monies in any segregated account opened and maintained by you with any overseas clearing firm(s) or broker(s) outside Hong Kong for the purpose of facilitating overseas securities, stock option and/or futures contracts trading;
(2) Transfer any sum of my/our Monies interchangeably between the segregated account(s) opened and maintained by you in Hong Kong and the segregated account(s) opened and maintained by you with any overseas clearing firm(s) or broker(s) outside Hong Kong; and
(3) Keep my/our Monies in segregated account(s) opened and maintained by you with any overseas clearing firm(s) or broker(s) outside Hong Kong after trading to facilitate trading in future.
本人/吾等謹以本常設授權授權 貴公司在無須事先給予本人/吾等任何事先通知或事先取得本人/吾等的指示及/或確認的情況下,可:
(1) 存入及/或持有任何本人/吾等之款項於任何貴公司在香港以外於海外清算行或經紀開立及維持之獨立帳戶,以用作海外證券、股票期權及/或期貨交易;
(2) 從貴公司在香港開立及維持的獨立賬戶及貴公司在香港以外於海外清算行或經紀開立及維持之獨立帳戶之間來回調動任何本人/吾等之款項;及
(3) 將本人/吾等之款項存放於貴公司在香港以外於海外清算行或經紀開立及維持之獨立帳戶,以便日後之交易。

I/We hereby agree to indemnify, and to keep indemnified, you from and against all losses, damages, interests, costs, expenses, actions, demands, claims or proceedings of whatsoever nature which you may incur, suffer and/or sustain as a consequence of any transaction undertaken in pursuance of this authority.
本人/吾等謹此同意就 貴公司因執行本常設授權而可能產生、蒙受及/或承受一切之虧損、損失、利息、費用、開支、法律行動、索償或訴訟等,不論其性質如何,向貴公司作出賠償,並保障貴公司免受損害。

This authority is given without prejudice to other authorities or rights which you may have in relation to dealing in the Monies in the segregated accounts.
本常設授權並不損害貴公司可享有有關處理該等獨立賬戶內款項的其他授權或權利。

This authority is valid for a period of up to 12 months from the date hereof and may be renewed or deemed to be renewed for subsequent periods of up to 12 months each either with my/our written consent or if I/we am/are given a written notice by you at least 14 days prior to the expiry of such authority and do not object to the renewal of such authority before its expiry. This authority may be revoked by me/us at any time on giving at least 30 days prior written notice to you.
本常設授權以本函件日期起計十二個月內有效,並可於下列情況予以續期,每次續期可有效十二個月:本人/吾等以書面同意續期;或貴公司於授權有效期屆滿前不少於十四日向本人/吾等發出書面通知,而本人/吾等於授權有效期屆滿前未有提出反對續期。本人/吾等有權隨時以三十天書面通知貴公司撤銷此常設授權。

I/We acknowledge that the my/our assets (including Monies) received or held by us outside Hong Kong are subject to the applicable laws and regulations of the relevant overseas jurisdiction which may be different from the Securities and Futures Ordinance (Cap.571) and the rules made thereunder. Consequently, such assets may not enjoy the same protection as that conferred on my/our assets received or held by you in Hong Kong.
本人/吾等確認貴公司在香港以外地方收取或持有的本人/吾等的資產(包括款項),是受到有關海外司法管轄區的適用法律及規例所監管的。這些法律 及規例與《證券及期貨條例》(第 571 條)及根據該條例制訂的規則可能有所不同。因此,有關資產將可能不會享有賦予貴公司在香港收取或持有的本人 /吾等的資產的相同保障。

In case of any discrepancy between the English version and the Chinese translation, the English version shall prevail.
若英文本與中文譯本之間有任何歧異,則以英文本為準。

  • I have read, understood and agreed to the above terms and conditions
    本人已閱讀並明白及同意以上的條款及條件

  • I agree to apply Stock Monthly Investment Plan (Hong Kong and United States Market*)
    本人同意申請股票月供投資計劃 (香港及美國市場*)

  • I have read, understood and agreed to Risk Disclosure Statement for Derivative Products Traded on Specified Stock Exchanges and Warning Statements on Complex Products
    本人已閱讀並明白及同意《指明證券交易所買賣之衍生產品風險披露》《複雜產品風險披露聲明》

* Form W-8BEN can be waived if U.S. Stock Trading Service has already been enabled with the Company

* 若在本公司已開設美股交易服務,則無需填寫W-8BEN表格)